アニメ「恋は雨上がりのように」ED曲Ref:rain/Aimer 動畫《愛在雨過天晴時》片尾曲Ref:rain歌詞中譯
Source : https://goo.gl/y16ZxD |
當初知道他和傲嬌臉小妹小松菜奈要合演一部我起初讀了劇情大綱有些不齒的電影,就突然對這部電影有了興趣,但台灣沒上映。
這部電影由漫畫改編,也有動畫化,目前就是在看這部動畫。畫風很昭和,就是小時候會看到的那種,女主角頭髮會有光環以顯示色澤,眼睛大大亮亮,鼻子用一條長線、一撇來帶過。動畫呈現度很好,透明感高,而且很亮。重點是OP與ED都很好聽。我個人喜歡Aimer所演唱的ED。
這是父女戀的故事,當初大泉洋被選為男主角有受到一些人的嫌棄,但我認為這個腳色由大泉洋來詮釋再好不過。
要是找澤村一樹、阿部寬、大澤隆夫這類S ranking的大叔,未免也太不符合原作,原作的大叔就是長相普通但想當小說家當不成跑去當家庭餐廳店長、離過一次婚的男人啊!
找太醜的男人如溫水洋一(是說他離原作設定有點太老),小女孩就算看了動人劇情也不會為此揪心,因為一直看就一直想吐啊!
找大泉洋真的恰‧恰‧好!長相不上不下(耶?),就是不會帶給人噁心或威脅感,笑起來傻傻的有親切感,身材又很剛好,就瘦瘦高高的大叔,拿到現實來看,他的確是有可能受到高中女子喜愛的大叔啊,我自己覺得啦!
台灣應該不會上映這部日片了,希望有機會能看到。大泉洋真的長得很可愛啊~~
推薦乍看可能會很不齒,卻一看便小動心的《愛在雨過天晴時》(恋は雨上がりのように),原作女主角漂亮又不多話,非常可愛。我看了兩話,除了溫柔爛好人之外實在不知道大叔魅力在哪裡,但小女主角真的非常可愛。由傲嬌臉小松來飾演,這選角也夠好。
-
Ref:rain/Aimer
Raining 夏の午後に 通り雨 傘の下
Raining 於夏日午後 驟雨 傘下
Kissing 濡れた頬に そっと口づけた
Kissing 在濡濕的臉頰 悄悄吻上
あの季節に まだ焦がれている
在那季節裡 我仍是傾慕著你
Miss you 窓の外に 遠ざかる景色たち
Miss you 在窗外 景色越漸遙遠
Breezing 虹が見えた すぐに消えそうで
Breezing 看見了彩虹卻轉瞬消逝
雨 明日は降らなければいい
雨 要是明天不會下就好了
何も手につかずに 上の空の日々
對什麼都無法集中 心不在焉的每一天
Nothing but you’re the part of me
Nothing but you’re the part of me
まだ 足りなくて
還不夠
まだ 消えなくて
還沒有消失
重ねた手のひらから幼さが
來自相疊的手掌那份稚嫩
What a good thing we lose?
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
因那樂音淋濕的我 在雨中
ただ 足りなくて
就是還不夠
まだ 言えなくて
我還沒能說出口
数えた日の夢からさよならが
所剩不多的日子那夢裡的一聲再見
What a good thing we lose?
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
如果沒能觸碰你 我還會笑嗎?
Calling 白い息が 舞いあがる 空の下
Calling 雪白的氣息 飛舞 在天空下
Freezing 強い風に 少しかじかんだ手と
Freezing 將那因強風而凍僵的手
弱さをポケットの中に
與軟弱收到口袋裡
どこを見渡しても 通り過ぎた日々
就算遠望某處 日子也是一天天過
Nothing but you’re the part of me
Nothing but you’re the part of me
また 触れたくて
我還想觸碰你
ただ 眩しくて
只是炫目不已
思わず目をそらした優しさに
不禁別過了眼的那份溫柔
I wanna sleep in your feel
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
I wanna see you in the deep
そんなフレーズを並べた詩を 今
將那樂音排成的詩 現在
あの帰り道 バスに揺られて
歸途上 公車搖搖晃晃
叶うはずもない様な夢を見て
我夢到了不可能實現的夢
I wanna sleep in your feel
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
I wanna see you in the deep
繰りかえす季節に 慣れないまま
四季更迭 我不習慣
もう少しくらい大人でいれたら 何て言えただろう?
如果我稍有成長 能夠說出些什麼嗎?
まだ 足りなくて
還不夠
まだ 消えなくて
還沒有消失
重ねた手のひらから幼さが
來自相疊的手掌那份稚嫩
What a good thing we lose?
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
因那樂音淋濕的我 在雨中
ただ 足りなくて
就是還不夠
まだ 言えなくて
我還沒能說出口
数えた日の夢からさよならが
所剩不多的日子那夢裡的一聲再見
What a good thing we lose?
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
如果沒能觸碰你 我還會笑嗎?
作詞/作曲:Masahiro Tobinai / Kenji Tamai
《Ref:rain》歌詞 © Sony/ATV Music Publishing LLC
©中文歌詞 Genie的不負責翻譯,卻還是加了個©(笑)
留言
張貼留言